9 заметок с тегом

французский

Понимание времени во французском языке

У всех людей на Земле существует, только три времени: настоящее, прошедшее и будущее.

Время всегда несет в себе понятие направления, к примеру будущее — прямо; вверх; вправо, а прошедшее — назад; вниз; влево. Некий перекресток между минусом и плюсом — настоящее время.

В школе нас учат, что во французском есть сложные и простые времена. Кто-то утверждает, что их 16, а кто-то 24 и даже 36. Не окрепшая психика школьника моментально ставит блок на все время обучения с грифом «Я не могу выучить французский», «Я не склонен к языкам» или «Мне не дано».

Все дело в том, что нет никаких сложных или простых времен. Навешивание ярлыков «сложно» и «легко» вообще не применимо ко времени. Все так называемые «сложные времена» на самом деле — составные видовременные формы. Звучит сурово, но вы не бойтесь! ?


Видовременные формы глагола — точки на временной шкале. Они указывают, когда совершается действие относительно текущего момента.


Французский очень точен, не даром это язык экономики и дипломатии. Француз всегда говорит опираясь на точку во времени.

Русское мышление в корне отличается от французского. Все будущее или прошедшее время, рассматривается как глобальный вектор в пространстве. Именно по этому изучение французского представляется сложным со стороны русскоговорящего.

Друзья, если вы свободно изъясняетесь на родном языке, то все получиться! Не отчаивайтесь и не унывайте! Вода камень точит!

15 июня   2017   время   французский   язык

Отрицание во французском языке

Отрицание при глаголе

Отрицание во французском языке строится за счёт обрамления спрягаемого глагола.

— Aujourd’hui, je ne travaille pas.
— Сегодня, я не работаю.

— Ne touch pas!
— Не трогай!

Есть нюанс, частица ne перед гласной или немым «h» схлопывает «e» и переходит в n’.

— Je n’habite pas ici.
— Я не живу здесь.

Если отрицание относится к un, une, des + существительное, то его форма будет иметь вид ne… pas de:

Il a un chien, mais sa sœur n’a pas de chien.
У него есть собака, а у моей сестры нет собаки.

В разговорной речи частицу ne обычно опускают:

—Je parle pas anglais.
— Я не говорю по-английски.

Перечень форм отрицания в таблице

Форма Перевод Пример Перевод примера
Ne… pas Не Elle ne mange pas Она не ест.
Ne… pas du tout Совсем нет Il ne dort pas du tout Он совсем не спит.
Ne… pas tellement Не столь Tu n’intelligent pas tellement Ты не столь умён.
Ne… plus Уже нет Il ne vole plus dans un avion Он больше не летает в самолете.
Ne… james Никогда нет Je ne pourrai jamais vivre sans toi Я ни когда не смогу жить без тебя.
Ne… que Только лишь Je ne parle que français Я говорю только лишь по-французски.
Ne… rien / rien ne... Ничто (Ничего) не Je ne regrette rien. Pour moi, rien ne change Я ни о чем не жалею. Для мня ничего не изменилось.
Ne… personne / personne ne... Никто не Je ne connais personne ici. Il ne sait pas conduire. Я не знаю никого здесь. Он не умеет водить.
Ne… aucun(e) / aucun(e) ne... Никакой / Никакая не Il n’y a ici d’aucun secret Здесь нет никакого секрета
Ne… ni… ni… / ni… ni… ne... Ни… ни... Elle n’a parlé ni à moi ni à mes amis Она не говорила ни со мной, ни c моими друзьями.
Ne… nulle part Нигде; никуда Nous ne sortons nulle part Мы никуда не выходим
Ne… guère Не очень; совсем немного; почти не Il ne lui donne guère d’argent Он ему дает совсем немного (почти не дает) денег
Ne… guère que Только Il n’y a guère qu’une tasse de thé Есть только чашечка чая

Обратите внимания на некоторые особенности в ответе:

— Je suis en vacances. — Moi aussi.
— Я в отпуске. — И я тоже.

— Je ne suis pas d’ici. — Moi non plus.
— Я не отсюда. — И я тоже не.

Отрицательный глагол с местоименным дополнением

Отрицание обрамляет местоимение и спрягаемый или вспомогательный глагол:

— Tu vois ces arbres? —Non, je ne les vois pas.
— Ты видишь эти деревья? — Нет, я их не вижу.

— Tu lui as dit? — Non, je ne lui ai pas dit.
— Ты ему сказал? — Нет, я ему не сказал.

—Je n’y pense jamais. —Je n’y ai jamais pensé.
— Я никогда не думаю об этом. — Я никогда не думал.

Если глагол связан с инфинитивом, то местоимение находится вне отрицания, перед инфинитивом:

— Tu vas téléphoner à ta grand-mère? — Non, je ne vas pas lui téléphoner.
— Ты позвонишь своей бабушке? — Нет, я не позвоню ей.

— J’espère réussir mon examen. Qui n’espèrerait pas le réussir!
— Я надеюсь, что мне удастся сдать экзамен. — Кто не надеятся!

Отрицательный глагол с инфинитивом

Если отрицание относится к инфинитиву, то обе части отрицания ставятся пред инфинитивом:

Il est recommandé de ne pas fumer.
Рекомендуется не курить.

2017   2017   отрицание   французский   язык

Рождественский словарь французских слов

Французское Рождество это прекрасное время. Красивые улочки в гирляндах, деревянные домики со сладостями и украшениями, ароматы вкусной выпечки.
Если вы так же как и я любите французскую культуру и конечно же французский язык, то у меня для вас сюрприз :-) , новогодний словарик:

Réveillon Праздничный обед в полночь на Рождество и Новый год
La Foire de Noël Рождественская ярмарка
Nouvel An Новый год
Noël Рождество, рождественские праздники
Le sapin Ёлка
Les fêtes Праздники
Festoyer / Célébrer Праздновать
Le Pere Noël Дед Мороз
Les sabots Ботинки
La guirlande Гирлянда
Le soulier Носок новогодний
La cloche Колокольчик
Les flocons Снежинки
Le houx Падуб, остролист
La cheminée Камин
Les bougies Свечи
L’étoile Звезда
La canne de bonbon Новогодняя конфета (это палочка с полосками, похожая на ручку от зонтика)
La couronne de Noël Рождественский венок
2016   2016   год   новый   словарь   Франция   французский

Типографика по-французски

Un point Точка
Une virgule Запятая
Deux-points Двоеточие
Un point d’exclamation Восклицательный знак
Un point d’interrogation Вопросительный знак
Un tiret Тире
Une parenthèse Скобка
Un guillemet Кавычка
Une arobase @
Une majuscule Прописная буква (Большая буква)
Une minuscule Строчная буква (Малая буква)
Un espace Пробел
Un trait d’union Дефис (-)
Un tiret bas, sous-tiret Подчёркивание ( _ )
2016   2016   типографика   французский

Толковый словарь

История французского языка с Дмитрием Петровым на радио «Маяк» в двух частях.

2016   2016   Франция   французский

Правила переноса слов во французском языке

Во французском языке перенос слов осуществляется по слогам.

Если слог состоит из одной буквы, то после него не переносят.

Не переносят конечный слог с немыми (непроизносимыми) гласными.

Не делят слово между двумя гласными, если только одна из этих гласных не входит в приставку.

Если до и после букв X, Y стоит гласная, то переносить нельзя, но существуют и исключения:

Если X передаёт звук [z], то перенос перед ней допускается.

Если в середине слова две согласные стоят между гласными, то перенос делают между ними.

Но не разделяют буквосочетания, которые передают один звук.

Не разделяют R и L со стоящей перед ней согласной (кроме сочетания RL).

Если в середине слова три согласные, перенос делают после второй.

Но переносят после первой согласной, если вторая и третья передают один звук или если третья согласная — R или L.

Если слово составное и пишется через дефис, то переносят после дефиса; в других местах разрыва не делают.

После апострофа не переносят.

Переносят после первого дефиса в глагольных инверсиях, включающих «-t-„, но не после.

Не разрывают имена, фамилии сокращенные обращения, инициалы.

Числительное не отделяют от следующего перед или за ним существительного.

Не переносят аббревиатуры, символы, математические формулы, знаки.

Рекомендуется избегать переноса слов на трех строках подряд.

2016   2016   французский

Правило использования пробела во французском языке

Во французском языке пробелы бывают двух видов:

  1. Обычный пробел (espace normale).
  2. Неразрывный пробел (espace insécable), который ставиться перед пунктуационными знаками, внутри французских кавычек.

Пробел стоит перед:

  • точкой с запятой;
  • двоеточием;
  • вопросительным знаком;
  • восклицательным знаком;
  • скобками;
  • тире и длинное тире.

Нет пробела перед:

  • точкой;
  • запятой;
  • многоточием;
  • дефисом или коротким тире;
  • звёздочкой;
  • косой чертой;
  • апострофом.

Внутри кавычек
Если внутри кавычек используются знаки пунктуации, то пробел ставят до и после кавычек.

2016   2016   французский

Le jargon

cover

Порция французского жаргона (Portion de l’argot français).

une gonzesse баба, девка
une meuf телка, девка
un machin фигня
un truc штука, штучка
un fric деньги, бабло
pomper le fric заколачивать бабло
un boulot работёнка
une bouffe еда, жратва
bouffer жрать, рубать
une bagnole тачка, колымага, авто
une nana девчонка
un mec мужик, приятель, парень
piquer стянуть, стибрить
une boum вечеринка
une bagarre драка, стычка
marrant уморительный, чудной
vachement очень, чертовски, потрясающе
merde! дерьмо
merdique г...вённый
emmerder обс..рать, «доставать»
emmerdant доставляющий неудобства
le minable жалкий тип
le con дурак, кретин, болван
le cul ж...па, зад
moche уродливый
dégueulasse отвратительный
draguer кадрить
un baston драка, разборка,
un flemmard лодырь,
un bouchon кабак, затор,
un bouquin старый козёл,
une baraque хата, амбал;
une poisse невезение;
une gueule рожа,
Ta gueule заткнись;
une raclée взбучка;
dingue придурок чокнутый;
un pote друг;
une piaule комната;
une clope сигарета, окурок;
un toubib доктор;
un pif шнобель
roule разглагольствуй;
une arnaque липа, туфта, обман;
un bide брюхо, облом;
chiant нудный, гав.... й
2016   2016   французский

TLF — Театр на французском языке в Москве

cover

Есть в Москве такое место TLF — «Театр на французском языке». Он существует с 39 года в Доме Учителя, в Москве на Кузнецком мосту.
Уже много лет подряд любой, в независимости от возраста: школьник, студент, учитель, просто человек, который хочет говорить по-французски, или играть на сцене, может туда прийти. И три раза в неделю с ним будут совершенно бесплатно заниматься языком, и давать роли (Ануй, Мольер, Гюго, Чехов). Руководят театром маленькая старушка с характером — Елена Георгиевна Орановская, которая ставит совершенно парижский выговор (ее мама, француженка, организовала этот театр) и совершенно сумасшедший, но профессиональный режиссер Иосиф Львович Нагле.
Делают они это почти бесплатно, т. е. за те деньги, которые никто из нас уже и деньгами не считают. И, если бы им перестали платить, они бы все равно это делали, потому что они этим театром живут, любят его, как ребенка, и провели в нем всю свою жизнь. Труппа у театра маленькая — на рекламу, понятное дело, денег нет. Кто-то приводит своих детей, кто-то знакомых. Многие тут играют лет по двадцать.
НУ Но все в ужасе: директриса Дома Учителя, естественно, ни разу не смотревшая ни одного спектакля, сказала, что не будет полного зала — она отнимет сцену у театра. Они и так еле-еле выживают. Отнимут сцену — умрут.
Я понимаю, что в наше время вся эта история может звучать смешно. Мы же все делаем карьеру, зарабатываем деньги и боремся за права. А тут смешные люди забесплатно играют спектакли на французском. Но, понимаете, о чем я думаю: это ужасно важно, чтобы оставались в мире люди, которые занимаются бескорыстным делом. Которые, на самом-то деле, и есть «сохранители» культуры и образования. Без них нельзя. Вот они были столько лет, а тут вдруг их не станет. Нельзя, чтобы так случилось.

Пожалуйста, придите сами, или уговорите родственников-друзей-знакомых-детей, особенно, знающих французский, по адресу Пушечная ул., д. 4, стр. 2. м. Кузнецкий Мост на спектакль. В доме, где отель «Савой».

Если вы можете (это к журналистам) напишите про них, или сделайте репортаж. Или расскажите кому-то из коллег, кто может заинтересоваться этой темой.
И, если вдруг, вы хотите сами играть и учить французский (поддерживать в форме), — приходите к ним заниматься. Они всем рады. И это совершенно точно полезно для детей и подростков, которые учат язык.

Занятия проходят вечером по понедельникам, средам и четвергам.
На всякий случай, телефоны: (495) 680-97-78
Елена Георгиевна и 8-926-566-93-29 (Иосиф Львович)
Телефон вахты Дома Учителя: (495) 621-53-67
Билеты покупать не надо. Там бесплатный вход
Можно приходить с детьми
2015   2015   театр   французский   язык